您现在的位置是: 首页 > 成语用法大全 成语用法大全

成语大全带翻译英文_成语大全带翻译英文版

ysladmin 2024-06-17 人已围观

简介成语大全带翻译英文_成语大全带翻译英文版       大家好,今天我想和大家探讨一下关于成语大全带翻译英文的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入

成语大全带翻译英文_成语大全带翻译英文版

       大家好,今天我想和大家探讨一下关于成语大全带翻译英文的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我的理解进行了归纳整理,让我们一起来看看吧。

1.�����ȫ������Ӣ��

2.成语的英文翻译

3.四字成语的英文翻译方法

4.几个成语的英文翻译

5.翻译 将成语翻译成英语

6.六个四字成语及翻译成英语翻译

成语大全带翻译英文_成语大全带翻译英文版

�����ȫ������Ӣ��

       十个备两个, 希望你满意: 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

       辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

       功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

       和气生财 Harmony brings wealth

       活到老,学到老 One is never too old to learn.

       马到成功 achieve immediate victory; win instant success

       破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

       塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.

       实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts

       说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.

       实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

       心想事成 May all your wish come true

成语的英文翻译

       恶者传千里 Bad news travels quickly.

       智者不惑 A wise man is free from perplexities.

       无风不起浪 There is no smoke without free(where there is smoke,

       there is fire)

       为虎作伥 To act as guide to a tiger.

       画蛇添足 To paint the lily.

       奇装异服 A fantastic garb.

       孤注一掷 To put all one's eggs in one basket.

       忠言逆耳 Honest advice is unpleasant to the ear.

       抛砖引玉 To throw out a minnow to catch a whale.

       明辨是非 To distinguish right from wrong.

       知足常乐 Happy is he who is content.

       知足者富 He who feels contented is rich.

       知人知面不知心 It's easy to know men's faces, but not their hearts.

       知己知彼百战百胜 Know your enemy and know yourself.

       空中楼阁 Castels in the air.

       金科玉律 The golden rule.

       雨后春笋 Like bamboo shoots after a spring shower.

       勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers.

       洗心革面 To turn over a new leaf.

       美中不足 A fiy in the ointment.

       背道而驰 To run counter.

       赴汤蹈火 To go through fire and water.

       风烛残年 To have one foot in the grave.

       风声鹤泪草木皆兵 To apprehend danger in every sound.

       活到老学到老 It's never too late to learn.

       前事不忘后事之师 Remember the past and it will guide your future.

       星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire.

       害群之马 Black sheep.

       家丑不外扬 Don't wash your dirty linen in public.

       恩威并用 Alternate weakness with severity.

       旁观者清 The outsider sees the best of the game.

       时运不济 To have a bad time.

       殊途同归 All roads lead to Rome.

       回头浪子 The return of a prodigal.

       先下手为强 Offence is the best defence(the best defence is

       offence.)

       同甘共苦 To share one's joys and sorrows.

       因时制宜 To act according to circumstances.

       有勇无谋 More brave than wise.

       有备无患 Good watch prevents misfortune.

       有志者事竟成 Where there's a will, there's a way.

       江山易改本性难移 The child is father of the man.

       百无一失 Not a single miss in a hundred times.

       百闻不如一见 To see is to believe.

       自力更生 To shift for oneself.

       自讨苦吃 To make a rod for one's own back

       吃得苦中苦方为人上人 If you wish to be the best man, you must be prepared

       to suffer the bitterest of the bitter.

       弄巧成拙 Overreach oneself; overshoot oneself; overshoot the

       mark.

       忍无可忍 To be at the end of one's patience.

       忘恩负义 To kick down the ladder.

       走马看花 A flying visit.

       防患于未然 To nip a thing in the bud.

       秀才不出门能知天下事 A scholar does not step outside his gate, yet he knows

       the happenings under the sun.

       事实胜于雄辩 Facts are most convincing.

       来得容易去得快 Easy come, easy fo.

       一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling.

       一见钟情 To fall in love at first sight.

       一箭双?(一举两得) To kill two birds with one stone.

       一寸光阴一寸金 Time is money.

       一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the

       sorrow of a whole life.

       一将功成万骨枯 What millions died that Caesar might be great.

       一年之计在于春,一日之计在于晨

       Plan your year in spring and your day at dawn.

       九死一生 To have a hair-breadth escape.

       人生如梦 Life is but a dream.

       人生自古谁无死 Death comes to all men.

       人生百岁古来稀 It is seldom that a man lives to be a hundred years old

       人定胜天 Man can conquer nature.

       三思而后行 Look before your leap.

       三句不离本行 To talk shop.

       千钧一发 To hang by a hair thread.

       大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man.

       大器晚成 Rome was not built in a day.

       山穷水尽 At the end of one's resources.

       不告而别 To take French leave.

       积少成多 Every little makes a mickle.

       钱可通神 Money can move even the gods.

       谋事在人成事在天 Man proposes and God disposes.

       优胜劣败 The weakest goes to the wall.

       声东击西 To look one way and row another.

       脍炙人口 In everyone's mouth.

       螳臂挡车 To kick against the pricks.

       鞠躬尽瘁 To give the last measure of devotion.

       聪明反被聪明误 To suffer for one's wisdom.

       旧调重弹 To harp on the same string.

       覆水难收 What's done cannot be undone.

       转败为胜 To convert defeat into victory.

       鞭长莫及 Beyond one's grasp.

       严以责己宽以待人 To be svere with oneself and lenient with others.

       铁石心肠 A heart of steel.

       听天由命 To be guided by destiny.

       骄者必败 Pride goes before a fall.

       不战而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without

       fighting.

       不入虎穴,焉得虎子 How can one obtain tiger-cabs without entering the

       tiger's lair?

       天下乌鸦一般黑 Crows are black all over the world.

       少年老成 To have an old head on young shoulders.

       毛遂自荐 To recommand one's own person.

       以身作则 To practice what one practices.

       以毒攻毒 To set a thief to catch a thief.

       以德报怨 To bite the hand that feeds one.

       To render good for evil.

       以逸待劳 To wait at ease till the enemy is exhausted.

       以寡敌众 To fight against longer odds.

       以子之矛,攻子之盾 To turn a person's battery against himself.

       四大皆空 All is vanity.

       四海之内皆兄弟 All are brothers within the four seas.

       打落水狗 To hit a person when he's down.

       打铁趁热 Strike while the iron is hot.

       未雨绸缪 To save against a rainy day.

       目不识丁 Not know A from B.

       失败乃成功之母 Failure is the mother of success.

       任劳任怨 To bear hardship without complaint.

       异想天开 To give loose to one's fancy.

       众志成城 Union is strength.

       趁火打劫 To fish in troubled waters.

       量入为出 To cut one's coat according to one's cloth.

       阳奉阴违 Ostensible obedience.

       集思胜于独断 Two heads are better than one.

       杀鸡焉用牛刀 Take not a musket to kill a butterfly.

       跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with

       him.

       损人利己 To enrich oneself at others' expense.

       置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live.

       万物之灵 The lords of creation.

       万事开头难 Everything is difficult at the start.

       万无一失 Not a single miss in a ten thousand times.

       落井下石 To hit a person when he's down.

       得过且过 To live from hand to mouth.

       道高一尺魔高一丈 While the priest climbs a foot, the devil climbs ten.

       隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears.

       预防胜于治疗 Prevention is better than cure.

       新官上任三把火 New brooms sweep clean.

       塞翁失马焉知非福 Misfortune might be a blessing in disguise.

       路遥知马力日久见人心 A distant journey tests the strength of a horse and

       a long task proves the character of a man.

       寿终正寝 To die a natural death ( to die in one's bed)

       寡不敌众 There is no contending against odds.

       对牛弹琴 To cast pearls before swine.

       祸不单行 Troubles never come singly.

       沧海一粟 A drop in the bucket.

       盖棺论定 Judge none blessed before his death.

       饱食终日无所事事 To eat the bread of idleness.

       慷他人之慨 To be free with other's money.

       远亲不如近邻 Distant kinsmen mean less than close neighbours.

       种瓜得瓜种豆得豆 You must reap what you have sown.

       乐极生悲 After joy comes sadness.

       熟能生巧 Practice makes perfect.

       缓兵之计 A fabian policy.

       缘木求鱼 To get water from a flint.

       适者生存 The survival of the fittest.

四字成语的英文翻译方法

       非常高兴能够帮你解答问题,希望能够真心帮助到你,谢谢

       愚公移山 ,刻舟求剑

       The foolish old man, who removed the mountains. Carve on gunwale of a moving boat。

       互相矛盾 。 孟母三迁

       Contradictory.Mencius' mother moves her home three times to better her son's education。

几个成语的英文翻译

       1. 英语的四字成语

        优质解答keep somebody at arm's length,形影不离 be on one's back,卧病在床 make somebody's blood boil,热血沸腾 Keep one's shirt on,忍辱负重 Shout something from the rooftops ,登高而呼 Be all ears,洗耳恭听 out of the blue,猝不及防 at sixes and sevens,乱七八糟 A bolt from the blue 晴天霹雳love you love your dog 爱屋及乌 a bad apple,金玉其外,败絮其中It rains dogs and cats.倾盆大雨 Fish in trouble water.混水摸鱼 Teach fish to swim.班门弄斧 Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴。

2. 英语四字成语大全

        饱经风霜

        bǎo jīng fēng shuāng

        解释饱:充分;经:经历;风霜:比喻艰难困苦。形容经历过长期的艰难困苦的生活和斗争。

        出处清·孔尚任《桃花扇》第二十一出:“鸡皮瘦损,看饱经雪霜,丝鬓如银。”

       

        结构动宾式。

        用法用于经验极其丰富;有时也可用拟人化手法指物。一般作谓语、定语。

        正音经;不能 读作“jīn”。

        辨形经;不能写作“径”。

        近义词饱经世故、曾经沧海

        反义词一帆风顺、养尊处优

        辨析~和“饱经沧桑”;都含有“阅历深”的意思。但“饱经沧桑”偏重强调经历许多变化的意思;“~”偏重强调经历过长期艰难困苦生活的磨练的意思。

        例句

        (1)这位~的老人深深地热恋着自己的祖国。

        (2)王大爷在旧社会~;十分热爱新社会的幸福生活。

        英译endure all the hardships of exposure

翻译 将成语翻译成英语

       杯弓蛇影 be jittery with imaginary fears

       烈火见真金 Fine gold must be purified in the flaming fire

       狐假虎威 sought power by riding the back of the tiger

       异曲同工 so differently but can achieve the same effect

       集腋成裘 Little and often fills the purse

       有眼不识泰山 Entertain an angel unawares.

六个四字成语及翻译成英语翻译

       楼上翻得挺好。这是我自己翻的:

       杯弓蛇影:Assume the reflection of a bow in the wine cup as a snake.

       烈火见真金:Fire tests gold.

       狐假虎威:A fox takes the influence of a tiger.

       异曲同工:Different ruler, the same work of art.

       集腋成裘:You can make a cloak by collecting the fur of the armpit of foxes. (或者:Many a little makes a mickle.)

       有眼不识泰山:Can't recognise Mount Tai with both eyes.

成语故事大全英文版?

       1. 把中国的四字成语故事翻译成英语

        刻舟求剑

        Making His Mark (Ke Zhou Qiu Jian)

        A man from the state of Chu was crossing a river. In the boat, his sword fell into the water. Immediately he made a mark on the boat.

        "This is where my sword fell off," he said.

        When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.

       

        The boat had moved but the sword had not. Is this not a very foolish way to look for a sword?

        Self-contradiction

        A man of the state of Chu had a spear and a shield for sale. He was loud in his praise of his shield. "My shield is so strong that nothing can pierce it through." He also sang praises of his spear. "My spear is so strong that it can pierce through anything." "What would happen," he was asked, "if your spear is used to pierce your shield?" It is impossible for an imperable shield to coexist with a spear that finds nothing imperable. n0 d9 p Z+ x/ M

        自相矛盾

        很久以前,楚国有个卖兵器的人,在市场上卖矛和盾。为了让人家愿意买他的货,他先举起盾向人们夸口道:“我的盾是世上最坚固的盾,任何锋利的东西都不能刺穿它。”接着又举起他的矛,向人吹嘘说:“你们再看看我的矛,它锋利无比,无坚不摧”人群中有人问道:“依你的说法,那就拿你的矛来刺你的盾吧,看看结果怎么样?” 卖兵器的人听了张口结舌,无从回答,只好拿着矛和盾走了。

2. 七下册四至六单元的四字成语带翻译语文ppt

        叹观止

        发 音 tàn wéi guān zhǐ

        释 义 叹:赞赏;观止:看够指赞美所见事物极点

        语名称戛止 语拼音jiá rán ér zhǐ 语解释声音突终止 (戛:拟声词

        本色行 读音 běn sè dāng háng 解释 做本行事绩十显著本色:物品原颜色; :助词应;行:háng连续贯穿 形容应保持原本色现用指做本行事绩十显著容嘹亮鸟鸣声;形容声音突止)

        石破惊

        山崩石裂惊势原形容箜篌声音忽高亢忽低沉意外难形容奇境比喻文章议论新奇惊

        进退维谷 (jìn tuì wéi gǔ)

        解释:维:;谷:穷指困境论进退都处困境

        词语:毛骨悚 拼音:máo gǔ sǒng rán 英文:Horror 俄文:Ужас

        解释

        悚:恐惧身毛发竖起脊梁骨发冷形容十恐惧 毛:发汗毛;骨:指脊背;悚:害怕毛发竖起;脊骨透寒形容非恐惧惊骇

        语伦 ( yǔ wú lún cì ) to talk nonsensibally 伦:条理 讲乱没条理

        lüè shèng yī chóu 略 胜 筹

        比较起略微些筹:筹码古代用计数工具用竹制 褒义

        略胜筹

        稍微点点 谦辞

        尽态极妍 发音 jìn tài jí yán 释义1.容貌姿态美丽娇艳极点 2.使仪态丽质充显示

        怏怏乐

        形容满意或高兴神情郁闷快

        叱咤风云释义叱咤:怒喝声声呼喊、怒喝使风云翻腾起形容威力极

        慷慨赴解释

        毫私、毫吝惜前往赴:前往

        相益彰

        解 释: 指两或两件事物互相配合使双能力、作用处能充展示益更加;彰显著 用 偏式;作谓语;含褒义、

        对于写作文这件事,我们一定要树立一个观点,那就是久久为功,就是说写好作文不是一天两天的事,需要长期的坚持,那种为了考试而应付的讨巧办法一般是很难奏效的。听起来,这好像很难一样,其实不然,只需要我们平时稍

        微多花一点时间在作文这件事情上。

3. 帮帮忙,把下面6个句子翻译成英语

        1, I fot to let you to munity service center.

        2, in checking machine before switch off the power supply is very important.

        3 and I don't know where I can find this button.

        4, fortunately, we had no more work to do.

        5, Helen nice to be seen China more than 20 provinces, municipalities.

        6, her career, now the biggest wish is married and have children.

4. 文学作品中描写人物的四字词,最好带英文翻译

        描写人物坚强的成语

        坚持不懈 锲而不舍 滴水穿石 持之以恒 绳锯木断 坚韧不拔

        描写人物外表的

        一表人才、风度翩翩,大腹便便,膀大腰园、披头散发、虎背熊腰、衣冠楚楚、相貌堂堂 、眉清目秀 、容光焕发 、美如冠玉 、冰清玉洁明眸皓齿 沉鱼落雁 道貌岸然 秀色可餐 国色天香 粉白黛黑 靡颜腻理 傅粉施朱 婀娜多姿 衣冠楚楚 亭亭玉立 雾鬓风鬟 鹤发童颜 鹤发鸡皮短小精悍 面黄肌瘦 面如土色 面红耳赤 面有菜色 蓬头垢面 囚首垢面 蓬头历齿 鸠形鹄面 铜筋铁骨 肠肥脑满 骨瘦如柴 药店飞龙大腹便便、健步如飞描写外貌的成语:闭月羞花 沉鱼落雁 出水芙蓉 明眸皓齿 美如冠玉 倾国倾城 国色天香 鹤发童颜 眉清目秀 和蔼可亲 心慈面善张牙舞爪 愁眉苦脸 冰清玉洁 雍容华贵 文质彬彬 威风凛凛 老态龙钟 虎背熊腰 如花似玉 容光焕发

        描写人物动作的

        健步如飞 扭头就跑 定睛一看 侧耳细听 冥思苦想 步履矫健 拔腿就跑

        目不转睛 听得入迷 挖空心思 大步流星 连蹦带跳 凝神注视 道听途说

        飞檐走壁 东奔西窜 怒目而视 大摇大摆 横冲直撞 左顾右盼 步履艰难

        飞似得跑 东张西望 一瘸一拐 奔走如飞 挤眉弄眼 匍匐前进 上窜下跳

        瞻前顾后 蹑手蹑脚 举目远望 步履轻盈 极目了望 走马看花 虎视眈眈

        眼明手快、眼疾手快、风驰电掣、电光石火、眼明手捷、雷厉风行、

        流星赶月、星驰电走、弩箭离弦、动如脱兔、放声痛哭、失声痛哭、

        痛哭流涕、声泪俱下、哭哭啼啼、泣不成声、哭爹叫娘、捶胸顿足、

        号啕大哭、抱头痛哭、点头微笑、抿着嘴笑、淡然一笑、手舞足蹈、

        大快朵颐、张牙舞爪、抓耳挠腮、面面相觑、嬉皮笑脸

        描写人物心灵纯洁的:

        洁白无瑕、

        白璧无瑕、

        冰清玉洁、

        洁白如玉

        描写人物神态的

        耳不旁听 扼腕兴嗟 意气自如 似醉如痴 如醉如狂 如痴如狂 丰度翩翩 怆天呼地 悠闲自在 自在:无拘无束。形容神态从容,无拘无束。

        悠然自得 雍容雅步

        描写景物的

        水天一色、郁郁葱葱、青山绿水 、山青水秀、湖光山色、江山如画 、春暖花开、春雨绵绵、桃红李白、百花争艳、春光明媚、桃红柳绿、蜂飞蝶舞、春意盎然、万紫千红、万物复苏、含苞欲放、花枝招展、五彩斑斓、桃红柳绿

        英文可以去“金山词霸”在线翻译去找找!

       成语故事既能开阔视野、增长知识,又能懂得许多做人做事的道理,更能锻炼人的语言表达能力,下面这些是我为大家推荐的几篇。

         1:子罕拒玉

         A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade in it.

         宋国人有个农夫得到一块含宝玉的石头后,将它献给了相国子罕。

         He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused to accept it. xiaogushi8 The farmer explained, “It looks like just a stone, but there is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable for honorable men like you, not for us mon people.”

       子罕拒绝接受这块石头,农夫解释说:“表面上它是块石头,但里面含有宝玉,是个宝物,适合您这样的贵人使用,我们普通百姓用它就不合适了。”

         “I know there is jade inside,” Zi Han said,” but I disagree with you. xiaogushi8 I think to have the virtue of declining things that do not belong to oneself is the real treasure. ”

         子罕说:“我知道里面是宝玉。但我的观点和你不同,我认为具有不接受不应得的东西的品德才是真正的宝玉。”

         2:讳疾忌医

         A famous doctor, Bian Que, after seeing Duke Huan of the state of Cai, told him that his illness had intruded into his skin and he needed to be treated immediately.

         名医扁鹊见到蔡桓公后,告诉桓公他的疾病已入侵面板,要赶快治疗。

         But the Duke felt he was in good health and thought that Bian Que just wanted to take credit, so he ignored him.

         桓公觉得自己的身体很好,认为扁鹊是想邀功,就没有理睬。

         Ten days later, Bian Que advised the Duke to take treatments when the illness was only ion the flesh, but the Duke still had not said anything.

         十天后,扁鹊劝说桓公趁病入侵肌体,英语小故事尽快诊治,桓公还是不吱声。

         Another then days had passed before Bian Que told the Duke that his illness had moved to his intestines and stomach. xiaogushi8 But the king still did not believe hi, Another ten days later, when Bian Que saw the Duke, he said nothing and turned around and left.

         又过了十天,扁鹊说桓公病人肠胃,桓公还是不信。再过十天,扁鹊见到桓公,一句话没说,转身便离开了。

         Duke Huan sent people to ask for the reason, and Bian Que answered that when the illness was in skin, flesh, intestines and stomach, it could be cured through sticking medicines, fumigating and washing, acupuncture, or taking medicines that can eliminate internal heat, etc. Now the illness was in the bones, it could not be cured any more.

         桓公派人去问他,扁鹊说,病在面板、肌体、肠胃可以通过敷药、薰药、针灸、服用清火药剂等手段治疗,现已病已骨髓,治不好了。

         Five days later, Duke Huan ached all over the body. But at this time, xiaogushi8 Bian Que had already fled to the state of Qin. Before long, the Duke died of his incurable illness.

         五天以后,桓公浑身疼痛,而扁鹊已逃往秦国。不久,桓公因伤病发作,治疗无效而死去。

         3:自胜为强

         Zeng Zi saw Zi Xia and asked him, “Why have you gained weight?”

         曾子见到子夏,问道:“你怎么胖了?”

         Zi Xia said, “I had a victory, that is why I have gained weight.”

         子夏说:“我获得了胜利,所以胖了。”

         “What victory do you refer to?” Zi Xia said, “When I immerged myself in reading books, xiaogushi8 I revered the principles of the emperors and sages of the past. When I went out, I admired the life of nabodi *** . There was a fight between the two in my mind, and they came out even. So I got emaciated. Now that the principles of the emperors and sages of the past have won victory, my mind has bee more and more peaceful. So I have gained weight.”

         曾子问:“你是指什么?”子夏说:“我埋头读书时,敬仰先生至圣的道理,出门在外则羡慕富贵生活的快乐,英语短文两者在心中交战,难分胜负,所以瘦了下来。现在,先王至圣的道理获胜了,心中也日益安宁,所以人也胖了起来。”

          的人还:

        1.英文成语故事带翻译

        2.成语故事英文版

        3.成语故事英文精选

        4.成语故事英文

        5.成语故事中英文

       好了,今天关于“成语大全带翻译英文”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“成语大全带翻译英文”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。